Rev. Jeffrey T. Howard
First
Presbyterian Church of Ocean City
Sermon – The
King James Bible
Reformation
Sunday, October 25, 2015
Today is
Reformation Sunday. This is the day each
year when we celebrate our Reformed heritage rooted in the work of John Calvin
and others in the 16th century Protestant Reformation of the
church. 2015 is the four hundred and
fourth anniversary of the publishing of the first authorized English language
translation of the Bible from the original Hebrew and Greek, the King James
Version. And so today we will celebrate
the reformers who risked their lives to make an English translation
possible. But first let's pray.
“Grant unto us, O Lord, to be occupied in the mysteries of thy heavenly
wisdom, with true progress in piety, to thy glory and our own edification.
Amen.” (John Calvin)
The year was 1382. The government of King Richard II of England
was running a deficit. They needed more
revenue. So the King imposed a new tax,
a flat tax. Everyone had to send in one
shilling. This was a hated tax and
started a peasant rebellion. The people
asked their priests what the Bible had to say about all of this. But the priests didn't know. The Bibles in their churches were written in
Latin which very few priests could read.
The Bishops told the priests and the people to pay the tax because
whatever the king said and did was certainly God's will.
But there was a man in England who
argued intensively that the Bible should be translated into English so that
anyone in his native country could read it for themselves and know what God had
to say. His name was John Wycliff. Wycliff's ideas were dangerous to the king
and the church hierarchy because it would break the monopoly they held in
interpreting scripture. The king
declared translating the Bible into English a crime, but Wycliff and others
cited Divine Law and translated the Latin Bible into English.
In 1450 a German blacksmith had an
idea. What if we could use movable metal
type to print books? Until then printing
required that each page be carved into a block of wood, a time consuming and
expensive process. But Johannes
Gutenberg thought that movable metal type would make printing far more
economical. He developed a permanent
ink made from varnish and lamp soot and found that this bonded well with
paper. He also found that the paper
could be pressed on the metal type covered with ink with a screw mechanism
similar to what was used in the production of paper. Gutenberg had invented the printing press
and began printing Bibles to pay off his debts.
The church found a use for this new
invention, the printing press, and began printing indulgences which could be
sold to gullible people as tickets to heaven.
This upset a German monk whose writings were also printed on printing
presses and distributed all over Europe.
The year was 1510 and Protestant Reformation had begun as Martin Luther
began publishing his ideas for all to read.
He even translated the Bible into German from its original languages, a
book which became a best seller.
Luther's work had a powerful impact on an English scholar named William
Tyndale.
Tyndale had studied Greek and Hebrew
at Cambridge and was interested in translating the Bible from these original
languages into English. Neither Oxford
nor Cambridge had any interest in translating scripture into English, but
Tyndale, influenced by Luther, wanted everyone to be able to read the
Bible. So he went to Germany and
translated the Bible from its original languages into English. In 1526 Tyndale's English Bible was printed
in Germany and smuggled into England.
But the King of England and his church
were not happy. Tyndale saw translation
as a literary function; he wanted the translation to reflect the original
meaning of the authors as much as possible.
So he translated the Greek word presbyteros as “elder” rather than the
word “priest” as the church had taught.
He also translated the Greek word ekklesia as “congregation”
rather than “church”. This satisfied the
Protestants who saw the church as an assembly of people, a congregation led by
the elders. But the English church saw
this as a way of undermining the authority of the institutional church and its
bishops. So the church attempted to
suppress Tyndale’s translation, but it was so popular in England that the
smugglers could not be stopped.
By 1535 the English church realized
that an English translation was needed that was free from the problems they saw
in the Tyndale translation. Henry VIII
had separated the Church of England from Rome and it needed an English
Bible. So the church hired Miles
Coverdale to put together a new English Bible.
What Coverdale did was to put together various translations and correct
them to conform to the traditional teachings of the church. With
the approval of the church and the king a copy of Coverdale’s “The Great Bible”
was placed in the pulpit of every church in England.
In 1560 John Calvin was established in
Geneva where he had started a school for Reformed Theology. A group of pilgrims arrived from England and
an English congregation was started in a French church. John Knox arrived from Scotland as their
pastor and they needed an English Bible.
William Whittingham developed a new translation with prefaces before
each chapter and margin notes to explain difficult passages. The new Geneva Bible was printed cheaply and
in a smaller size for family use. It was
an instant best seller sweeping across England.
Even William Shakespeare quoted from it in his plays. And when James I came from Protestant
Scotland as the new King of England many though that the Geneva Bible would
become the official Bible of the Church of England.
But James I had a passionate dislike
of the Geneva Bible. He was upset with
those margin notes, for example the Geneva Bible's treatment of Daniel 6. King Darius issued a decree that everyone
should pray only to him for 30 days.
Daniel prayed to God rather that Darius, and was thrown into the lion's
den. Daniel then said that he had been
saved from the lion's mouth because he had obeyed the command of God. The Geneva Bible margin note pointed out that
God had approved Daniel’s disobedience of the King's decree because the king
did not act within the will of God. This
infuriated King James who did not want the English church to have a Bible that
said it was ok to disobey the king.
James believed that the king was ordained by God with the divine right
to rule. So he initiated a process to
produce a new translation from the original languages, consistent with the
traditional teachings of the church, which would be free from those annoying
margin notes of the Geneva Bible. The
King James authorized translation of the Bible was begun. And in 1611 the first King James Version of
the Bible came off the presses of the King's printer.
The new version fell flat. People preferred the Geneva Bible. The king granted a monopoly to the printers
of the King James Version and banned the Geneva Bible. But it continued to be printed in the
Netherlands and smuggled copies were still preferred by the people of
England. But within a generation, as
the economic benefits of the publishing monopoly took hold, the King James
Version eventually became the translation everyone used.
When settlers came to Jamestown in
1607 and later to the eastern shore of Maryland, they came escaping religious
persecution in England. They were
intensely religious and brought with them their Geneva Bibles. The Geneva Bible and margin notes had
allowed them to see the hand of providence guiding them to a promised
land. But England controlled the
importation of books into colonial America.
This monopoly ensured that only the King James Version would be
available to the American colonist and so the King James Version became the
American Bible.
In 1769 Robert Aitken came from
Scotland and established a printing shop in Philadelphia. By 1777 he was printing the King James
Version of the Bible. Congress approved
Aitken's freedom to print Bibles in 1782.
Aitken's decision to print the King James Version ensured that it would
be the preferred Bible of the new country.
The King James Version remained our
preferred English translation until World War II when rival translations such
as the Revised Standard Version became available. Today there are many quality modern
translations. But we still love they
majesty of the language of the King James Version. Listen as I conclude with the King James
Version's rendering of Psalm 23.
Psalm 23:1-6 KJV Psalm 23:1 The LORD is my shepherd; I shall not want. 2 He maketh
me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. 3 He
restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's
sake. 4 Yea, though I walk through the valley of the
shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and
thy staff they comfort me. 5 Thou preparest a table before me in the
presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth
over. 6 Surely goodness and mercy shall follow me all
the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. Amen.